1
00:00:24,160 --> 00:00:26,930
Сюнскэ Сэнгоку. Убийство,
вооружённое нападение, хакерство, подлог,..

2
00:00:27,170 --> 00:00:29,660
...нарушение правил дорожного движения.
Приговор - 375 лет.

3
00:00:29,870 --> 00:00:32,400
Исполнение приговора отсрочено.

4
00:00:33,070 --> 00:00:36,070
Мэррилл Янагава, он же - Бентен.
Убийство, вооружённое нападение, подлог,..

5
00:00:36,210 --> 00:00:38,700
...растрата, нарушение
правил космических полётов.

6
00:00:38,880 --> 00:00:40,900
Приговор - 295 лет.
Исполнение приговора отсрочено.

7
00:00:41,480 --> 00:00:44,350
Габимару Рикийя, он же - Зоркий.
Убийство, вооружённое нападение,..

8
00:00:44,450 --> 00:00:47,320
...хранение оружия, вандализм.
Приговор - 310 лет.

9
00:00:47,450 --> 00:00:49,350
Исполнение приговора отсрочено.

10
00:01:48,220 --> 00:01:54,620
КИБЕР-ГОРОД ЭДО 808

11
00:01:56,320 --> 00:02:01,060
ВТОРОЙ КЛАСТЕР:
ПРОГРАММА-ЛОВУШКА

12
00:02:45,170 --> 00:02:48,160
Ямабана, и ты сможешь его снять?

13
00:02:49,140 --> 00:02:54,710
Смогу. В нём семь взрывателей.
Четыре я уже снял.

14
00:02:55,280 --> 00:02:59,840
У тебя осталось 15 минут.
15 минут до взрыва ошейника.

15
00:03:01,020 --> 00:03:05,960
Не подгоняй меня. Значит, Хасегава поручил
тебе выследить меня?

16
00:03:06,330 --> 00:03:09,060
Да, неприятное задание.

17
00:03:09,460 --> 00:03:15,100
Что ж, Зоркий, даже если я смогу снять
ошейник, от тебя мне никуда не деться.

18
00:03:15,540 --> 00:03:21,340
Ничего подобного! Если сможешь снять
свой ошейник, сразу возьмёшься за мой.

19
00:03:24,180 --> 00:03:25,440
Теперь запал справа.

20
00:03:33,290 --> 00:03:34,580
Осталось два.

21
00:03:35,520 --> 00:03:38,490
Я слышал, ты приторговывал
файлами кибер-полиции.

22
00:03:39,930 --> 00:03:43,620
Я решил рискнуть,
ведь мне за это посулили миллионы.

23
00:03:45,130 --> 00:03:45,860
Кто?

24
00:03:46,130 --> 00:03:49,030
Не скажу. У меня ещё есть гордость.

25
00:03:50,300 --> 00:03:51,740
Какой вытащить следующим?

26
00:03:53,140 --> 00:03:54,970
Тот, что справа.

27
00:03:55,140 --> 00:03:56,040
Нет, пожалуй, левый.

28
00:04:19,230 --> 00:04:22,690
''Таку Ямабана''

29
00:04:23,070 --> 00:04:24,200
''Досье стёрто''

30
00:04:24,370 --> 00:04:26,740
Он не сказал тебе, кому он сбыл данные?

31
00:04:26,940 --> 00:04:31,000
Не сказал. Но вы ведь догадываетесь,
не так ли?

32
00:04:32,050 --> 00:04:34,950
Кто бы это ни был, он отвалил
за файлы кучу денег.

33
00:04:35,450 --> 00:04:37,750
Это точно не дешёвый фраер.

34
00:04:44,320 --> 00:04:48,060
Они выдадут себя. Очень скоро.

35
00:04:48,760 --> 00:04:49,730
Я буду наготове.

36
00:05:17,520 --> 00:05:19,220
Не подходи!

37
00:05:26,730 --> 00:05:27,700
Монстр!

38
00:05:45,850 --> 00:05:49,550
Жертва - Джеймс Такаги, 32 года.
Шесть судимостей.

39
00:05:49,820 --> 00:05:53,380
Недавно было совершено ограбление.
Подозрение пало на него.

40
00:05:54,030 --> 00:05:57,190
Что бы он ни натворил, умер он погано.

41
00:05:58,200 --> 00:06:00,260
Варсус, глянь-ка вот на это.

42
00:06:05,470 --> 00:06:08,870
Боевой робот модели ''Исака'', тип А.

43
00:06:09,640 --> 00:06:11,340
Бронированный робот?

44
00:06:11,680 --> 00:06:15,440
- Используется только японским спецназом.
- Армия?!

45
00:06:29,030 --> 00:06:29,890
Аккуратнее.

46
00:06:30,360 --> 00:06:32,760
Днём такие дела не делают.

47
00:06:35,570 --> 00:06:37,470
Перевозка органов на глазах у полиции.

48
00:06:40,370 --> 00:06:43,400
Значит, добровольно не сдадитесь?

49
00:07:03,460 --> 00:07:08,230
Вижу, вы получили большой заказ.
Для кого он предназначен?

50
00:07:10,240 --> 00:07:12,760
Или ты тоже хочешь стать частью заказа?

51
00:07:14,170 --> 00:07:16,270
Погоди! Я скажу!

52
00:07:16,680 --> 00:07:18,370
Нашла, Бентен-сан!

53
00:07:20,410 --> 00:07:23,350
Вот. Кадзуо Сирояма, 30 лет.

54
00:07:23,580 --> 00:07:26,640
Служит в спецназе сил
самообороны Японии.

55
00:07:26,890 --> 00:07:29,480
Спецназ? Грозная сила.

56
00:07:29,790 --> 00:07:34,350
Кстати, Сэнгоку-сан как раз недавно
раздобыл чертежи их базы.

57
00:07:34,560 --> 00:07:35,360
Сэнгоку?

58
00:07:35,560 --> 00:07:40,230
Кажется, последнее дело господина Сэнгоку
было как-то связано со спецназом.

59
00:07:40,530 --> 00:07:44,530
Самовольное проникновение
на военную территорию запрещено.

60
00:07:44,770 --> 00:07:45,760
Разумеется!

61
00:07:46,470 --> 00:07:50,710
Но без веских улик нам не выдадут
ордер на арест.

62
00:07:51,180 --> 00:07:53,370
У меня нет на это разрешения.

63
00:07:53,610 --> 00:07:55,640
Ты можешь хоть на минутку расслабиться?

64
00:07:56,080 --> 00:08:01,610
Я робот круглосуточного действия.
Мне не нужно расслабляться.

65
00:08:02,020 --> 00:08:04,620
Иди на фиг! Адрес продиктовать?

66
00:08:04,890 --> 00:08:08,990
Я оснащён глобальной системой
позиционирования,..

67
00:08:09,530 --> 00:08:10,860
...но таких координат у меня нет.

68
00:08:11,200 --> 00:08:16,530
Выполнить приказ не могу. Такое
словосочетание мне не знакомо.

69
00:08:16,900 --> 00:08:21,860
Ищу схожие идиомы в лингвистической
базе данных.

70
00:08:52,410 --> 00:08:53,700
Вот чёрт!

71
00:08:57,810 --> 00:09:01,410
Не напрягайся. Ворота синхронизированы
с приливами.

72
00:09:02,220 --> 00:09:04,480
До отлива они не поднимутся.

73
00:09:04,920 --> 00:09:09,010
А ты что здесь забыл? Хочешь
прочистить армейские гальюны?

74
00:09:09,290 --> 00:09:10,120
Что-то в этом роде.

75
00:09:11,560 --> 00:09:14,360
Ворота откроются только через 6 часов.

76
00:09:15,360 --> 00:09:17,560
Надо было захватить картишки.

77
00:09:25,040 --> 00:09:27,940
Подсоби. Это может потом пригодиться.

78
00:09:30,110 --> 00:09:32,840
Сам корячься. А я пока вздремну.

79
00:10:06,010 --> 00:10:09,310
Не надо шуметь! Ненавижу,
когда мне мешают читать.

80
00:10:09,920 --> 00:10:12,750
Армейский спецназ. Мы должны
обыскать машину.

81
00:10:14,220 --> 00:10:15,410
Это в честь чего?

82
00:10:16,220 --> 00:10:21,020
Мы ведём преследование кибер-преступницы.
Мы потеряли её в этом районе.

83
00:10:21,430 --> 00:10:23,190
Кибер-преступница?

84
00:10:23,760 --> 00:10:26,700
Ясно. Может быть, я вам помогу.

85
00:10:28,330 --> 00:10:30,130
Кибернетическая полиция?

86
00:10:30,800 --> 00:10:33,400
Вы не видели здесь молодую девушку?

87
00:10:34,010 --> 00:10:37,570
Не видел. Но если увижу, дам вам знать.

88
00:10:39,510 --> 00:10:40,670
Непременно.

89
00:10:42,480 --> 00:10:43,920
Всё, поехали.

90
00:10:55,060 --> 00:10:59,290
Сара, чем это ты так не угодила спецназу?

91
00:11:07,910 --> 00:11:09,340
Ты опять меня спас.

92
00:11:13,480 --> 00:11:14,850
Давно не виделись, Зоркий.

93
00:11:15,120 --> 00:11:16,840
Ты совсем не изменилась.

94
00:11:17,720 --> 00:11:18,620
Что ты!

95
00:11:20,150 --> 00:11:23,320
С тех пор, как мы расстались,
работа мне уже не в радость.

96
00:11:23,960 --> 00:11:27,480
Всё идёт наперекосяк. Давай снова
работать в паре?

97
00:11:27,760 --> 00:11:31,560
Глупости! Теперь я с теми,
кто ловит кибер-преступников.

98
00:11:32,300 --> 00:11:34,600
По крайней мере, пока на мне эта дрянь.

99
00:11:35,100 --> 00:11:39,400
Ты теперь коп. Прости,
что неудачно пошутила.

100
00:11:40,440 --> 00:11:43,340
Ну, чем ты так расстроила спецназ?

101
00:11:44,110 --> 00:11:46,910
Я взломала их тактический компьютер.

102
00:11:47,150 --> 00:11:49,450
Надеялась найти что-нибудь на продажу.

103
00:11:51,950 --> 00:11:52,710
Вот.

104
00:11:53,990 --> 00:11:57,050
Но меня застукали и теперь
я сматываюсь от них.

105
00:11:59,090 --> 00:12:03,190
Данные я скачала, но обойти защитные
системы не смогла.

106
00:12:15,310 --> 00:12:19,010
Класс! Ты уже всё раскодировал!

107
00:12:24,480 --> 00:12:27,580
Зоркий, ты и вправду гений.

108
00:12:27,920 --> 00:12:29,550
Не льсти мне.

109
00:12:32,760 --> 00:12:34,160
Совершенно секретно.

110
00:12:35,060 --> 00:12:36,820
''Проект МОЛКОС''

111
00:12:37,530 --> 00:12:41,520
Скверно. Ты наткнулась на что-то серьёзное.

112
00:12:43,970 --> 00:12:45,490
Кажется, они возвращаются.

113
00:12:47,810 --> 00:12:48,640
Ты что?

114
00:13:23,810 --> 00:13:27,940
Ты стащила самый важный секрет
спецназа. Они тебя не отпустят.

115
00:13:28,510 --> 00:13:31,040
Теперь они с радостью тебя прикончат.

116
00:13:44,460 --> 00:13:45,900
Говорит Айрон-70.

117
00:13:46,630 --> 00:13:50,130
Цель движется на север, в сектор 4-Ар-Джей.

118
00:13:50,340 --> 00:13:51,330
Понял.

119
00:13:51,870 --> 00:13:53,700
Пока держитесь на отдалении.

120
00:13:54,110 --> 00:13:54,840
Вас понял.

121
00:13:56,340 --> 00:14:00,870
Уже четыре часа нет вестей
ни от Сэнгоку, ни от Бентена.

122
00:14:00,980 --> 00:14:02,040
Я знаю, где они.

123
00:14:02,520 --> 00:14:05,450
Выходить с ними на связь
слишком рискованно.

124
00:14:06,290 --> 00:14:07,050
Но...!

125
00:14:07,220 --> 00:14:09,350
Дзёноити, вы можете быть свободны.

126
00:14:10,020 --> 00:14:11,180
Слушаюсь.

127
00:14:16,060 --> 00:14:18,050
Приветствую, Хасегава.

128
00:14:18,930 --> 00:14:22,460
Неужели это старший советник Масиба?
Приветствую вас.

129
00:14:23,640 --> 00:14:27,000
Ну, как поживает наша доблестная
кибер-полиция?

130
00:14:28,370 --> 00:14:30,710
Я не знал, что вас интересуют
полицейские дела...

131
00:14:30,940 --> 00:14:33,470
...и скучная работа по поддержанию
правопорядка.

132
00:14:33,810 --> 00:14:39,680
Я ведь военный. А военные всегда
стоят на страже мира, тем более - в Эдо.

133
00:14:40,090 --> 00:14:44,650
Я очень обеспокоен тем
прискорбным фактом,..

134
00:14:44,920 --> 00:14:47,390
...что в Эдо с каждым годом
растёт уровень преступности.

135
00:14:47,990 --> 00:14:48,960
Конечно.

136
00:14:49,600 --> 00:14:54,830
Да. Но я позвонил не для того,
чтобы высказать свое мнение.

137
00:14:55,100 --> 00:14:56,730
Я звоню по делу.

138
00:14:57,270 --> 00:14:58,700
Я вас слушаю.

139
00:14:59,440 --> 00:15:06,140
Один дерзкий хакер украл данные
из нашего самого секретного компьютера.

140
00:15:06,480 --> 00:15:11,940
Это сделал кибер-полицейский
под кодовым именем ''Зоркий''.

141
00:15:14,220 --> 00:15:16,480
Кажется, он ваша ищейка.

142
00:15:16,860 --> 00:15:22,390
Он ведь когда-то был преступником?
Немудрено, что он взялся за старое.

143
00:15:23,330 --> 00:15:25,350
Я всё понял. Я разберусь.

144
00:15:25,700 --> 00:15:27,930
Нет. Мы хотим разобраться сами.

145
00:15:28,400 --> 00:15:32,460
Так как речь идёт о сверхсекретных
данных, это дело не для полиции.

146
00:15:33,110 --> 00:15:36,560
К тому же, для такой ситуации
у нас есть идеальное оружие.

147
00:15:36,880 --> 00:15:37,930
Оружие?

148
00:15:38,640 --> 00:15:39,870
Да. Я вам расскажу.

149
00:15:41,550 --> 00:15:45,750
Его разработали для полицейских
операций подобно этой.

150
00:15:46,120 --> 00:15:49,610
Забавно, что мы используем
его против полицейского.

151
00:15:50,290 --> 00:15:51,980
Но задержание полицейского -...

152
00:15:52,330 --> 00:15:56,760
...как раз идеальный шанс проверить
эффективность оружия.

153
00:15:57,760 --> 00:16:02,170
Данные этого испытания
я передам президенту.

154
00:16:02,600 --> 00:16:04,040
Уверен, он очень заинтересуется.

155
00:16:04,240 --> 00:16:07,830
Может быть, даже поручит нам
всю полицейскую работу в Эдо.

156
00:16:08,470 --> 00:16:10,000
Очень интересно!

157
00:16:10,940 --> 00:16:14,540
Тогда вам не придётся в поте лица
присматривать за вашими ищейками.

158
00:16:14,750 --> 00:16:20,380
Мы отправим их за решётку,
где им самое место.

159
00:16:21,290 --> 00:16:22,150
Я понимаю.

160
00:16:22,360 --> 00:16:27,050
Только у моих ищеек есть клыки.
Очень острые.

161
00:16:27,260 --> 00:16:32,290
Советник, я надеюсь, ваше новое
оружие привито от бешенства?

162
00:16:34,730 --> 00:16:37,670
Хасегава, скоро вы это узнаете.

163
00:16:38,300 --> 00:16:42,170
А пока что подумайте,
чем займётесь на пенсии.

164
00:16:42,880 --> 00:16:43,900
Конец связи.

165
00:16:46,780 --> 00:16:48,010
Как прошёл разговор?

166
00:16:48,250 --> 00:16:52,450
Как и планировалось. Майор Сирояма,
не подведите меня.

167
00:16:52,850 --> 00:16:54,110
Не беспокойтесь.

168
00:16:54,620 --> 00:16:56,140
МОЛКОС готов к работе.

169
00:17:20,450 --> 00:17:21,110
Это Хасегава.

170
00:17:22,780 --> 00:17:24,010
Что-то срочное?

171
00:17:24,220 --> 00:17:26,480
Я тут с девушкой катаюсь.

172
00:17:27,290 --> 00:17:28,980
Я знаю, что вас преследуют военные.

173
00:17:30,920 --> 00:17:33,150
Зоркий, что это за новое оружие?

174
00:17:35,230 --> 00:17:36,420
Не молчи, говори!

175
00:17:37,400 --> 00:17:38,590
Сверхсекретные данные?

176
00:17:39,530 --> 00:17:40,290
Да.

177
00:17:41,170 --> 00:17:44,030
Даже не знаю. Вроде бы киборг.

178
00:17:44,900 --> 00:17:48,670
Зоркий, я хочу, чтобы ты сразился с ним.

179
00:17:49,240 --> 00:17:49,800
Что?!

180
00:17:50,840 --> 00:17:55,210
Мне некогда объяснять.
Они выставят его против тебя.

181
00:17:56,020 --> 00:17:58,580
Сокруши его! Это приказ.

182
00:17:58,920 --> 00:18:02,850
Я включаю твой таймер.
Выполни задание за восемь часов.

183
00:18:04,320 --> 00:18:06,880
Мы тебе не марионетки, твою мать!

184
00:18:07,930 --> 00:18:08,550
Зоркий!

185
00:18:09,730 --> 00:18:13,170
Ничего не бойся. Я тебя в обиду не дам.

186
00:18:34,250 --> 00:18:36,690
Мы тесним их в вашу сторону!
Будьте наготове!

187
00:18:37,590 --> 00:18:40,020
Вас понял! Сядьте на них плотно!

188
00:18:44,100 --> 00:18:46,190
А сейчас держись крепче!

189
00:19:15,960 --> 00:19:16,690
Ты цела?

190
00:19:17,730 --> 00:19:18,990
Ты сумасшедший.

191
00:19:19,370 --> 00:19:23,560
Приятно для разнообразия снова
сматываться, а не догонять.

192
00:19:24,000 --> 00:19:25,800
Как в старые времена.

193
00:19:36,350 --> 00:19:39,320
Точно! Как в старые времена!

194
00:19:40,550 --> 00:19:44,820
Помнишь, как мы проникли
в систему управления того спутника?

195
00:19:45,830 --> 00:19:47,760
Да. Было прикольно.

196
00:19:49,000 --> 00:19:49,960
Славные были деньки.

197
00:19:52,500 --> 00:19:54,130
Жаль, что они прошли.

198
00:19:56,800 --> 00:19:59,070
Мне плевать! Убейте её!

199
00:20:04,210 --> 00:20:06,110
Сволочи! Я вас...

200
00:20:16,460 --> 00:20:19,290
Меткий выстрел. Ты совсем не изменилась.

201
00:20:23,700 --> 00:20:28,500
Ты ошибаешься. Я изменилась.
Сильно изменилась.

202
00:20:30,500 --> 00:20:32,130
Подъём, Сэнгоку!

203
00:20:58,060 --> 00:20:59,660
Варсус, ты на связи?

204
00:21:00,200 --> 00:21:01,600
Связь подтверждаю.

205
00:21:01,870 --> 00:21:06,030
Я послал тебе картинку.
Это его след мы видели?

206
00:21:06,270 --> 00:21:07,500
Получаю.

207
00:21:16,220 --> 00:21:20,780
Подтверждаю: идеальное совпадение
со следом с места преступления.

208
00:21:21,620 --> 00:21:22,750
Порядок.

209
00:21:36,800 --> 00:21:38,630
Мрачноватое хобби.

210
00:21:39,340 --> 00:21:40,400
Эй, Бентен!

211
00:21:43,210 --> 00:21:44,070
Посмотри.

212
00:21:44,410 --> 00:21:46,240
Откуда у них досье на Зоркого?

213
00:21:47,210 --> 00:21:48,150
Не знаю.

214
00:21:49,120 --> 00:21:51,380
Может, он решил записаться в армию?

215
00:21:51,820 --> 00:21:56,350
Что это? Моделирование боя.
Зоркий против нового оружия!

216
00:21:58,160 --> 00:22:01,220
Они испытают его на Зорком.

217
00:22:02,090 --> 00:22:04,190
Сделали его подопытным кроликом.

218
00:22:09,870 --> 00:22:12,340
Зоркий, останови машину.

219
00:22:31,190 --> 00:22:32,950
В чём дело, Сара?

220
00:22:39,130 --> 00:22:45,400
Я солгала тебе. Это была хитрость,
чтобы заманить тебя в капкан.

221
00:22:47,910 --> 00:22:53,810
В прошлом месяце я смогла подобрать
пароль к главному компьютеру спецназа.

222
00:22:54,450 --> 00:22:58,850
Я знала, как это опасно,
но добыча сулила огромные деньги.

223
00:22:59,790 --> 00:23:03,120
Это была ловушка спецназа,
в которую я попала.

224
00:23:03,820 --> 00:23:08,390
Мне пообещали свободу,
если я сдам своего старого друга.

225
00:23:08,830 --> 00:23:14,030
Так застрели меня. Всё равно мой
ошейник через восемь часов взорвётся.

226
00:23:18,040 --> 00:23:23,130
Ты же знаешь, я не могу.
Как я дошла до такого? Не знаю.

227
00:23:23,910 --> 00:23:30,680
Ты попала в ловушку, как и я. Ты выполнишь
свою часть сделки, и они тебя убьют.

228
00:23:31,480 --> 00:23:34,610
Я нелепа. Ненавижу себя.

229
00:23:38,590 --> 00:23:43,090
Я не знала, что дойдёт до такого,
но теперь я ничего не могу изменить.

230
00:23:45,930 --> 00:23:48,590
Никто не застрахован от ошибок.
Не кори себя.

231
00:23:54,270 --> 00:23:57,270
А ведь ты была моим лучшим напарником.

232
00:23:57,580 --> 00:24:03,410
Однажды я сниму этот ошейник, и мы снова
будем вместе, будем работать в паре.

233
00:24:04,620 --> 00:24:08,920
И в этот раз меня уже никто
не сможет поймать.

234
00:24:18,830 --> 00:24:24,790
Это новое оружие? Сара, уходи.
Ему нужен только я.

235
00:24:28,270 --> 00:24:29,670
Сара!

236
00:24:35,510 --> 00:24:36,780
Я слишком.

237
00:24:44,260 --> 00:24:46,590
Не надо! Сара!

238
00:24:47,590 --> 00:24:52,460
Я слишком низко пала,
чтобы быть твоим напарником!

239
00:26:01,900 --> 00:26:03,370
Сара!

240
00:26:26,890 --> 00:26:31,350
Вы арестованы.
как пособник кибер-преступника.

241
00:26:33,100 --> 00:26:36,400
Я вижу, она мертва. Какой же ты дурак!

242
00:26:36,940 --> 00:26:42,240
Сволочь! Это ты заставил Сару! Ты обманул её!

243
00:26:43,280 --> 00:26:47,080
Невелика потеря. Она нам больше не нужна.

244
00:26:47,650 --> 00:26:52,080
Но ты всё ещё нужен - для одной задачи.
Иди с нами.

245
00:26:52,320 --> 00:26:55,950
Проект МОЛКОС - Машина с Особой Лицензией,
Кибернетическо-Органический Солдат

246
00:26:56,320 --> 00:27:04,630
Это броня киборга. Она усиливает сигналы
телекинеза из коры головного мозга.

247
00:27:05,260 --> 00:27:06,960
Телекинез?

248
00:27:07,330 --> 00:27:12,200
Они делают телекинетических киборгов
из изуродованных тел?

249
00:27:12,810 --> 00:27:13,740
Видимо, да.

250
00:27:15,010 --> 00:27:18,270
Ну уж нет. Зоркому такого монстра
не завалить.

251
00:27:18,740 --> 00:27:24,740
Вероятно. Скоро мы всё узнаем,
когда проведём испытание оружия.

252
00:27:25,180 --> 00:27:28,420
Только жаль, что вы до него не доживёте.

253
00:27:33,760 --> 00:27:36,190
Сейчас будет ваша очередь.

254
00:27:36,730 --> 00:27:39,490
Не самая красивая будет смерть.

255
00:27:39,900 --> 00:27:46,270
Для вшивой ищейки - в самый раз.
Иди туда, покажи, чего ты стоишь!

256
00:27:48,010 --> 00:27:50,530
Аварийный генератор включится
через три секунды.

257
00:27:50,940 --> 00:27:52,710
Уйма времени!

258
00:27:55,150 --> 00:27:58,210
Шагай, как послушный пёсик...

259
00:28:20,510 --> 00:28:21,470
Что?!

260
00:28:21,670 --> 00:28:27,770
Если не хочешь попасть под пресс - говори.
Где испытывают оружие?

261
00:28:38,060 --> 00:28:39,080
Выходи!

262
00:28:46,570 --> 00:28:47,930
Какая забота!

263
00:29:10,460 --> 00:29:12,890
Главное событие вечера...

264
00:29:33,310 --> 00:29:36,750
Наконец-то, я всё понял!

265
00:29:37,650 --> 00:29:41,550
Это вы купили файлы
кибер-полиции у Ямабаны!

266
00:29:42,150 --> 00:29:45,850
По ним Сара проходит как моя
бывшая напарница.

267
00:29:46,120 --> 00:29:49,030
Вы сделали из неё приманку на меня!

268
00:29:50,300 --> 00:29:55,290
И всё ради того, чтобы испытать вашего
запрограммированного монстра!

269
00:30:00,940 --> 00:30:05,840
Ну, и какие будут ставки? Советую
ставить на меня!

270
00:30:06,180 --> 00:30:09,480
Я положу вашего сраного чемпиона
на обе лопатки!

271
00:30:11,550 --> 00:30:12,410
Начинайте.

272
00:30:27,670 --> 00:30:28,860
Понеслась!

273
00:30:52,660 --> 00:30:55,960
В ближнем бою я с ним ни за что
не справлюсь.

274
00:31:18,650 --> 00:31:19,910
Получай!

275
00:31:27,560 --> 00:31:28,220
Чёрт!

276
00:31:29,060 --> 00:31:34,160
Великолепно. Лучшая наземно-штурмовая
единица из всех, что я видел!

277
00:31:34,670 --> 00:31:39,100
МОЛКОС ещё и не начал проявлять
свои мыслительные способности.

278
00:31:39,340 --> 00:31:43,740
Возможно, наш подопытный так
и не увидит его во всей красе.

279
00:32:26,080 --> 00:32:28,080
Выходная мощность МОЛКОСа
резко возрастает.

280
00:32:32,460 --> 00:32:35,720
Температура - 120. Давление
в системе компенсируется.

281
00:32:38,460 --> 00:32:40,230
Невероятная сила!

282
00:33:02,520 --> 00:33:06,690
Эта машина великолепна.
Испытание проведено идеально.

283
00:33:07,090 --> 00:33:11,550
Благодарю вас. МОЛКОС,
пора прикончить его.

284
00:33:31,720 --> 00:33:33,710
Куда летишь?

285
00:33:37,590 --> 00:33:38,890
Что происходит?!

286
00:33:39,420 --> 00:33:40,790
Это армейский флотер!

287
00:33:41,090 --> 00:33:43,060
Кто в нём? Кто за штурвалом?

288
00:33:44,100 --> 00:33:45,720
Там мои люди.

289
00:33:46,970 --> 00:33:47,990
Хасегава?!

290
00:33:50,870 --> 00:33:52,230
Пропустите его.

291
00:33:56,480 --> 00:34:01,110
Советник Масиба, у меня достаточно
улик, чтобы прикрыть вашу лавочку.

292
00:34:01,580 --> 00:34:06,810
Ваше оружие совершило убийство.
Даже у преступников, знаете ли, есть права.

293
00:34:07,390 --> 00:34:11,880
Несанкционированные медицинские
эксперименты на людях...

294
00:34:12,420 --> 00:34:15,590
...запрещены статьей 42 кибер-кодекса.
Наказание - 150 лет тюрьмы.

295
00:34:19,300 --> 00:34:21,230
Ты слишком мягок, Хасегава.

296
00:34:22,100 --> 00:34:27,940
Я считаю, что порядок в этом городе
нужно восстанавливать стальным кулаком.

297
00:34:28,310 --> 00:34:32,000
В данном случае цель
оправдывает средства.

298
00:34:32,410 --> 00:34:34,780
Когда президент увидит эти испытания,..

299
00:34:34,980 --> 00:34:38,850
...он наделит нас правом уничтожить
каждого преступника в Эдо.

300
00:34:39,350 --> 00:34:41,010
Ты это понимаешь?

301
00:34:41,450 --> 00:34:44,220
Но испытания ещё не закончились.

302
00:34:44,860 --> 00:34:48,260
Что за глупости? Наше оружие явно сильнее.

303
00:34:48,460 --> 00:34:51,430
Ваша ищейка улепетывала
от него без остановки.

304
00:34:54,800 --> 00:34:56,230
Ты на связи, Зоркий?

305
00:34:59,270 --> 00:35:03,210
Первый раунд проигран, но это не значит,
что ты сдал бой.

306
00:35:03,810 --> 00:35:07,510
Начинается второй раунд.
У тебя осталось 10 минут.

307
00:35:09,780 --> 00:35:15,780
Хоть в чём-то я с тобой согласен.
Сдаваться я не собираюсь!

308
00:35:19,960 --> 00:35:23,020
Ты что, опять идёшь к этому чудищу?

309
00:35:23,630 --> 00:35:26,830
Ваши травмы снизят вашу боевую
и силовую эффективность на 65-70 процентов.

310
00:35:27,100 --> 00:35:30,190
Советую вам подумать, стоит ли?

311
00:35:30,540 --> 00:35:35,970
Заткнитесь и смотрите. Это мой поединок!

312
00:35:36,580 --> 00:35:38,040
Его не остановишь.

313
00:35:38,810 --> 00:35:39,740
Пусть уж сражается.

314
00:36:03,300 --> 00:36:07,500
Антракт закончен. Начинается второй раунд!

315
00:36:25,190 --> 00:36:28,220
Температура внутри корпуса зашкаливает.
И продолжает расти.

316
00:36:28,760 --> 00:36:31,960
Это может вызвать перегрузку насосов
системы циркуляции.

317
00:36:33,100 --> 00:36:37,130
Не волнуйтесь. Конструкция моего
МОЛКОСа безупречна.

318
00:36:47,350 --> 00:36:48,280
Сволочь!

319
00:37:45,340 --> 00:37:47,860
Куда он делся?!

320
00:38:32,220 --> 00:38:33,150
Что случилось?!

321
00:38:34,050 --> 00:38:37,850
Я не знаю! Центральная система
управления сошла с ума!

322
00:38:40,930 --> 00:38:42,550
Ну что, чудище?

323
00:38:49,230 --> 00:38:51,100
Варсус, ты на связи?

324
00:38:51,800 --> 00:38:53,170
На связи.

325
00:38:54,710 --> 00:38:57,070
Он всё никак не успокоится.

326
00:38:57,380 --> 00:38:58,900
Производит впечатление.

327
00:38:59,380 --> 00:39:03,310
Запиши этот звук. Вот сейчас!

328
00:39:11,090 --> 00:39:13,220
Запись выполнена.

329
00:39:13,690 --> 00:39:17,680
Усиль его и воспроизведи через
динамик на моём ошейнике.

330
00:39:18,560 --> 00:39:19,360
Слушаюсь.

331
00:39:33,140 --> 00:39:37,580
Да, это эхо! Эта частота
закоротила систему управления!

332
00:39:37,920 --> 00:39:38,850
МОЛКОС!

333
00:39:39,120 --> 00:39:42,110
Он уже не так крут, не так ли?

334
00:40:02,570 --> 00:40:04,240
Начинаем финальный раунд!

335
00:40:34,140 --> 00:40:35,370
МОЛКОС!

336
00:40:38,180 --> 00:40:41,170
Испытание ещё не закончено! Встать!

337
00:40:55,760 --> 00:40:58,490
Что с тобой, МОЛКОС? Встань и убей его!

338
00:41:04,640 --> 00:41:07,400
Теперь нашему разговору никто не помешает.

339
00:41:08,910 --> 00:41:14,370
Твой боец дрался очень достойно,
но сейчас он просто груда развалин.

340
00:41:15,180 --> 00:41:18,310
Теперь твой черёд.

341
00:41:19,750 --> 00:41:21,910
Зря ты использовал Сару.

342
00:41:23,290 --> 00:41:25,780
За это, сволочь, я тебя убью!

343
00:41:27,830 --> 00:41:31,590
Ничего подобного! Твоя подружка
ждёт тебя в аду.

344
00:41:55,990 --> 00:41:59,720
Похоже, у вашего идеального
оружия есть проблемы.

345
00:42:00,590 --> 00:42:03,820
Как, наверное, печально видеть его крах.

346
00:42:04,630 --> 00:42:10,590
Через несколько дней ждите
повестки с вызовом на допрос.

347
00:42:13,610 --> 00:42:17,340
Молодец. Ты одержал победу в этом бою.

348
00:43:22,440 --> 00:43:30,040
Возможно, я и вправду влюблена в тебя.

349
00:43:32,970 --> 00:43:42,120
Если я обнажу своё сердце и загляну в него.

350
00:43:43,960 --> 00:43:54,700
Быть может, я узнаю, что бродила впотьмах.

351
00:43:54,990 --> 00:44:02,980
Скрывая от всех свои чувства...

